5 důvodů, proč je němčina lehčí, než si myslíte

Vyzkoušet 1. hodinu zdarma
Napsal/a Jana Kochová, dne 6.09.2018

Němci, jak známo, jsou proslulí především výrobou aut a skvělým fotbalem. Výborně se jim také povedlo vytvořit jazyk, kterému málokdo rozumí a nikdo se ho nechce učit. Není se čemu divit, když Ich liebe Dich zní spíš jako vojenský rozkaz než vyznání lásky. Přesto je němčina v mnoha ohledech krásná, jen je ta krása schovaná, ale o to důmyslnější.

1. Němčina má logiku.

Na rozdíl od jiných jazyků má němčina věty uspořádané logicky. Žádné logiku postrádající fráze a podobné třešničky na dortu v němčině nenajdete. Němci prostě mají ve větě pořádek, in Ordnung. Příkladem může být pravidlo v německém jazyce č. 1, že sloveso v oznamovací větě je vždy na druhém místě. Tohle je vaše mantra, kterou si budete opakovat před usnutím, nalepíte si ji na čelo a naučíte se ji nazpaměť. Když si toto pravidlo osvojíte, skládáte v němčině věty jako dětskou skládačku.

2. Němčina je, co by kamenem dohodil

Češi jsou němčinou obklopeni, a to doslova. To, že jsou Německo a Rakousko naši oficiální sousedi, mnohé věci výrazně zlehčuje. Když si chcete s někým zašprechtit naživo, nemusí procestovat lán světa. Stačí si to namířit ausgerechnet za hranice. Pokud se také například na výměnném pobytu či při cestování spřátelíte s někým z německy mluvících zemí, které nás obklopují, němčinu je pak docela snadné často procvičovat v družné konverzaci, třeba u dobrého německého weinzebieru.

3. Němčina toho má s češtinou hodně společného

No, slovenština či polština to úplně není. Ale i tak má němčina s češtinou z hlediska historického vývoje leccos společného. Slované a Germáni si nikdy moc nerozuměli a němčina si vždy tak trochu hrála na toho silnějšího kámoše. Ale právě z doby, kdy české území patřilo království Rakouska-Uherska, vzniklo hodně pojmenování, která se v češtině dochovala dodnes. Vercajk, kára, cálovat, fabrika, flaška. To jen malá ukázka toho, co jsme si z němčiny půjčili. Když tohle víte, německá slovíčka se vám budou učit ein zwei. A co jste si ve svém slovníku z němčiny půjčili vy?

4. Němčina má ráda složeniny

Němci sice nedávno přišli o své nejdelší slovo o 63 písmenech – Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (zákon o přenosu povinností při kontrole označování hovězího masa). Pořád ale v německých knížkách a učebnicích najdeme hodně složenin. Samotní Němci extrémně dlouhým složeným slovům říkají „tasemnice“ a často se baví jazykolamy (Schválně, zkuste říci Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän, kapitán dunajské paroplavební společnosti, ehm, několikrát za sebou.) Složeniny mohou být ale často velice jednoduché na zapamatování. Das Seeufer (břeh jezera), die Regenzeit (období deštů), die Feuerwehr (hasičský sbor). To dává smysl, ne.

5. Sandra Bullock mluví také německy

Viděli jste film „Slečna drsňák“? Pak si určitě vybavíte americkou herečku Sandru Bullock. Věděli jste, že do dvanácti let žila v německém Nürnbergu, do osmnácti měla americké i německé občanství a před nedávnem o to německé znovu požádala. Mluví sexy plynulou němčinou, kterou předvedla na jednom z předávání Oskarů. Chtěli byste být drsní a nechat se unést přitažlivým německým projevem této americké krásky? Tak už víte pátou motivaci k tomu myslet si, proč by němčina nemusela být takové zlo, jak se říká.

A co teprve taková němčina přes Skype, tu si oblíbíte určitě!

Co vy a němčina? Napište nám o tom, těšíme se. 🙂

chevron-down