Jak vybrat online slovník
Jak vybrat online slovník

Jak vybrat online slovník

| Vytvořeno: 2018-09-06 | Aktualizováno: 2018-09-06 |

Komunikujeme více a více online a tento trend se promítl i do podoby cizojazyčných slovníků. Mnohem častěji než tištěnými slovníky tak v dnešní době listujeme jejich online protějšky. Internet jich nabízí opravdu nepřeberné množství. Jak se ale nenechat napálit lákavým překladem těchto rychlých pomocníků? Často můžou posloužit přesně opačně.

V internetovém rybníčku je možné zalovit po překladu slova v překladových a výkladových slovnících. Ujasnit si ale můžeme také nejrůznější fráze a idiomy. Jejich celou podobu nám ale většinou klasické slovníky k výběru nenabízí a občas může být složité se jich dopátrat. Jak na to, abychom nakonec nebyli ztraceni v překladu? Prozkoumejte s námi online svět překladu z anglického do českého jazyky a naopak. Dnes se zaměříme na překladové slovníky.

Jak vybrat online slovník
Jak vybrat online slovník

Bojujeme s překladovými slovníky

Nepochybnou výhodou online slovníků je, v případě, že máte stabilní internetové připojení, rychlost a pohodlnost vyhledávání. Pokud tedy například na naší hodině anglického jazyka tápete u stěžejního slovíčka, jednoduše jej zadáte do vyhledávacího políčka a zdánlivě máte vyhráno.

To ale současně patří i mezi jejich velké nevýhody. Často se stává, že pro dané slovo existuje až několik desítek různých překladů v daném jazyce. Online slovník na rozdíl od toho tištěného zřídka uvádí příklad jejich použití nebo jakýkoliv kontext.

Mezi oblíbené slovníky patří slovník na Seznam.cz a Google Translator. V rámci Seznamu se vyplatí hledat, pokud potřebujete přeložit konkrétní slovo. Seznam ale také nabízí bonus, ve kterém nabízí pokročilou gramatiku a také slovní spojení, se kterým lze dané slovo použít. Slovník na Googlu vyprodukuje v porovnání se slovníkem na Seznamu větší množství slov. Do slovníku na Google můžete také vložit větší textové celky. Věty jsou ale do cizího jazyka skládány víceméně náhodně a často nedávají smysl.

V obou případech platí ověřovat si dané slovo u více zdrojů či využít současně výkladový slovník či výkladový slovník kolokací (více dále v textu), který dané slovo uvede v kontextu. Jen u toho správně rozpoznáme, zdali zvolený výraz je pro nás ten pravý. Pak již nezbývá nic více než naše intuice, jazykový cit a úroveň jazyka. Jedině tak pak budeme schopni rozlišit, kdy použít jaký výraz.

Když jsme offline

Když jsme offline

Tištěné slovníky se nám vyplatí v případech, když se nám připojení k internetu nedostává. Proto by i ty v klasické podobě měly mít své stabilní místo v naší knihovně. V těchto případech lze ale současně využít webové sítě vyhledat překladové pomocníky, které fungují offline. Ty fungují bez připojení a zároveň je můžeme pohodlně používat při práci s počítačem. Jako příklad můžeme uvést

Lingea Lexicon či PC Translator. Pokud se budete snažit načerpat anglický jazyk z více zdrojů jako knihy či audiovizuální kanály, pomalu, ale jistě si osvojíme využití daného slova a v kontextu a pro příště budeme chytřejší.