Přiveďte kamaráda, sekretářku nebo tetičku, a máte u nás 2 lekce navíc zdarma k vašemu dalšímu předplatnému.

Stálí klienti prostě musí dostat něco extra. Vy od nás získáte jednu lekci zdarma při každém 3. předplatném 15 lekcí.

Chcete překvapit své blízké dárkem, který má opravdovou cenu? Jazykový kurz přes Skype je jasná volba. Tady vám povíme, jak na to.

Vše, co jste nevěděli o anglických idiomech

„Zase ty idiomy! K čemu mně vlastně jsou, je vůbec potřeba je znát? Určitě mně budou rozumět i bez nich.“ Znáte to? No a vězte, že pokud si sem tam nějaký zapamatujete, je to určitě plus, angličtina si jich pro nás nachystala opravdu hodně.

Come on! Don’t shilly-shally! Proč kolem toho děláme takové cavyky? My je totiž máme a zároveň nemáme rádi. A proč? Nemohou se totiž většinou doslovně přeložit. A když se o to pokusíme, většinou to nedává smysl.

Když se je ale dokážete naučit, můžete zaperlit v kdejaké konverzaci. A budete za hvězdy!

Vše, co jste nevěděli o anglických idiomech

Anglické idiomy, které se od těch našich českých významem téměř neliší nebo liší jen nepatrně, se zvládnete naučit levou zadní. Posuďte sami:

  • Bill is really a man of action. He has done so many things. – Bill je muž činu. Tolik toho udělal.
  • Italy beat France in the semifinals last night. They wipe the floor with them. – Itálie včera v noci v semifinále porazila Francii. Úplně s nimi zametli.

V angličtině existují i podobná spojení, která vám také na první pohled napoví. A tak můžete rychle sáhnout do studnice těch českých.

  • Where did you hear that? A little bird told me. – Kde jsi to slyšel? To jen větříček.
  • You are pulling my leg. – Taháš mě za nos.

Některé idiomy byste bez znalosti jejich skutečných významů jen těžko pochopili. A to jsou teprve strašáci! Kdo by totiž čekal, že se z nebe začnou sypat ochlupení domácí miláčkové pokaždé, když se řekne „It’s raining cats and dogs.“ – „Leje jako z konve.“, ten se nedočká. U idiomu „Hold your horses!“ – „Zadrž, ne tak zhurta!“ taky tak úplně nejde o koně.

Vše, co jste nevěděli o anglických idiomech (2)

Víte jak to je – když už se nějaký ten idiom naučíme, tak se s ním také pochlubíme, že je to tak? Ne každý idiom se ale může použít, kdykoliv se vám zamane. Když požádáte v restauraci nebo na návštěvě u přátel o „Adam’s ale,“ v  překladu o vodu, tak se na vás budou koukat jako na, mírně řečeno, „exota“ z minulého století. Slovníky vám pak snadno napoví, že tenhle výraz je už trošku „old-fashioned,“ tedy staromódní  a už se jednoduše nenosí.

A malý testík na závěr. Jak byste přeložili následující rozhovor?

Jane: “Why on earth did you spill the beans?”

Tom: “I did not! A little bird told me…”

Jane: “Don’t pull my leg. I am going to wipe with you. Hold your tongue next time, please!”

Tom: “I have a big mouth, you know. But I’m sorry, let’s bury the hatchet.”

 

No a o tom, jak vyzrát na překlad anglických idiomů či slovních spojení, zase příště. 🙂