Přiveďte kamaráda, sekretářku nebo tetičku, a máte u nás 2 lekce navíc zdarma k vašemu dalšímu předplatnému.

Stálí klienti prostě musí dostat něco extra. Vy od nás získáte jednu lekci zdarma při každém 3. předplatném 15 lekcí.

Chcete překvapit své blízké dárkem, který má opravdovou cenu? Jazykový kurz přes Skype je jasná volba. Tady vám povíme, jak na to.

Je libo káva připravená doma nebo ve Španělsku?

Relaxing cup of café con leche.

Ve Španělsku, kde trochu více platí pořekadlo: „Náš zákazník, náš pán“, můžete požádat o nejrůznější druhy kávy.

Např. café con leche desnatada (kávu s odtučněným mlékem), con leche templada (kávu s jen trochu ohřátým odtučněným mléky), sin espuma (kávu s mlékem, ale bez pěny!) a dle daného regionu dostanete kávu pod různými názvy, které vás někdy překvapí. Vlastně překvapí i samotné Španěly, kteří cestují po jiných regionech.

coffee-1576552_1280

 

Srpen jsem strávila na Costa del Sol, na pobřeží mezi Malagou a Marbellou, ve velmi příjemném apartmánu přes organizaci Trusted House Sitter s moji kamarádkou z Belgie Nathalie. Občas i dříve jsem zavítala do Malagy. (Tady pokud řeknete: Jsem z Malagy nebo z Cadizu, tak to znamená, jsem z regionu Malaga.) Např. v Granadě jsou tapas zdarma ke každému nápoji, ale když překročíte hranice, tak už tato zvyklost neplatí. Moje známá z Malagy si naopak pokoušela v Granadě objednat kávu po malageňském způsobu, ale číšníci jí nerozuměli.

 

sea-1283651

 

V Malaze si tedy objednáte:

  • Una nube (neboli mrak, což znamená, káva s mlékem: více mléka a méně kávy)
  • Una sombra (neboli stín, to znamená: více kávy a méně mléka)
  • A často jako nube doble (velká, neboli „normální“ káva s mlékem s více mlékem) nebo sombra doble.

I když já jsem si po starém způsobu dávala café con leche. A většinou se mě ptali: „Grande o pequeño?“ Naopak v Katalánsku café con leche je vždy “velké” a naproti tomu cortado (useknuté) je malé, většinou také trochu silnější něco jako sobra :D.

Ve Španělsku, co je taky velmi příjemné, je možné objednat si ledovou kávu, která se servíruje jako šálek (často horké) kávy (to mi nebylo moc jasné, až když mi kamarádka vysvětlila, že její ex se vždycky rozzlobil, když mu přinesli “příliš studenou“ kávu s ledem) a sklenici plnou ledu: café con leche con hielo nebo café solo con hielo (černá káva s ledem).

(Dále pozor na větu: Solo un café solo viz rozzlobený číšník) To by mohli zavést i u nás. Mé pokusy požádat o kávu a sklenici ledu ale nebyly v Praze příliš úspěšné. Pokud pijete kávu bez kofeinu, mělo by to být správně: un café descafeinado, ale často se vám stane, především v Andalusii, že pokud toto řeknete:

A. číšník se naštve

B. přinese vám dvě kávy, jednu normální a druhou bez kofeinu,

C. nejprve B a potom A.

Takže správně byste měli objednat: un descafeinado. Tak to zkrátíte a všichni jsou spokojeni. Po žádosti „bez kofeinu prosím” se vás zeptají: „De máquina o de sobre?“ (Z kávovaru nebo z obálky). Říkám: „Z jaké obálky?“ Sobre taky znamená sáček. Descafeinado de sobre vám většinou přinesou se sklenicí horkého mléka – pozor. ¿Tú lo tomas en agua? Pokud pijete kávu bez cukru (sin azúcar) jako já (i bez umělého sladidla: sacarina), můžete se setkat s reakcí:  ¡Sin azúcar! ¡Qué vida más triste! – To si asi v životě nic neužijete!! To byste mohli vylepšit pomocí jednoho carajillo: de whisky, de ron, de baileys, de orujo, což je káva s různými druhy alkoholu: orujo je silná bylinná pálenka, buď bezbarvá anebo žlutě fluoreskující.

Na Kanárských ostrovech mají místní specialitu, která se jmenuje barraquito: káva s mlékem, kondenzovaným mlékem, skořicí, citrónem a oříškovým likérém (vynikající!); verze bez alkoholu se dá pojmenovat café leche leche: což znamená káva s mlékem a kondenzovaným mlékem půl napůl. V jiných regionech si něco podobného můžete objednat pod názvem café bombón. Trochu sladké.:)

Možná si ještě stihnu objednat una doble sobra descafeinada de máquina a k snídani un pitufo. Se slovem pitufo jsem setkala už dříve, když mi moje katalánská kolegyně z laboratoře říkala: “Eres una pitufa!” Tak jsem zjistila, že pitufo znamená Šmoula a pitufa Šmoulinka. Ovšem jako má pomsta byl následující účet ze snídaně. Mí katalánští přátelé na to odpověděli: Pitufo catalán??? ¿Qué es un pitufo catalán? V Malaze un pitufo dále znamená malý sendvič. (A katalánský, to je s rajčetem nebo s sušenou šunkou a rajčetem.)

kava-ve-spanelsku

Takže pokud se chystáte do Španělska, můžete experimentovat a uvidíte, co vám přinesou!

P.S. V Čechách se asi moc neobjevil úvodní vtip, který můžete shlédnout na youtubu pod názvem: Relaxing cup of café con leche, z vyjádření starostky Madridu k tomu, proč by se olympijské hry roku 2016 měly konat právě ve Španělsku. Tady měl velký úspěch, od náhledu na místní úroveň angličtiny k zamyšlení, zda káva je opravdu to nejlepší, co ve Španělsku naleznete. I když, kdo ví…

 

Takže sečteno podtrženo. Jste milovníci kávy a místo té domácí byste si rádi sami a s chutí objednali tu španělskou? Proč ne, vrhněte se s námi do studia španělštiny klidně ještě dnes!

Máte se španělskou kávou své vlastní zkušenosti? Napište nám o nich do komentářů, budeme se těšit! 🙂

________________________________________________________________

Jana Bakešová 300x210

Autorka článku: Mgr. Jana Bakešová, PhD.,

naše skvělá letorka španělštiny, angličtiny a češtiny pro cizince